Page 202 of 268 FirstFirst ... 102152192197198199200201202203204205206207212252 ... LastLast
Results 3,016 to 3,030 of 4018

Thread: The non-dumb-name out: You look circumcised

  1. #3016
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    In the Shadows
    Posts
    790
    Thanks
    44
    Thanked 48 Times in 45 Posts
    Blog Entries
    7
    EP Points
    45

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    I only did anime, but we had editors. The trouble was that they favoured phrasing that was closer to the Japanese, even when it was really awkward, and that we were working within such ridiculous timeframes because of all of the petty competition in the fansubbing circuit that it was almost impossible to produce something that was error free. We often had releases out within less than five hours of getting our hands on the raws to translate, which meant that both the translation and the editing usually had to be done in two hours or so. That is nowhere near enough time to produce a really high quality translation of twenty to twenty-five minutes of material, irrespective of how good your editor and translator might be.
    Good to get some insight onto the craziness of fansubbing as a whole.


    "I am... Sheik. One of the last of the Sheikah tribe..."

  2. #3017
    Join Date
    May 2012
    Location
    Midwest
    Posts
    1,003
    Thanks
    26
    Thanked 121 Times in 39 Posts
    Blog Entries
    4
    EP Points
    270

    Default

    Quote Originally Posted by Sheik View Post
    True, true. Would be better if a few fansub teams wasn't trying to speed sub everything. I have no problem in waiting for quality over quantity.
    Most people aren't like this. They want everything in an instant. How long do you wait for a website to load before you start to get frustrated? 5 seconds? Even that is probably too slow for most people and they start mashing the refresh button. Granted this example is a bit different, but the same concept applies. Everything is going to instantaneous delivery, and if that one thing takes a longer than promised, you'll try somewhere else.

  3. #3018
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    In the Shadows
    Posts
    790
    Thanks
    44
    Thanked 48 Times in 45 Posts
    Blog Entries
    7
    EP Points
    45

    Default

    Oh yeah, Vagrant Story.
    I like it.
    But it feels like I should pace that game, the system is complex, but nothing brainaching. A very cool recommendation.


    "I am... Sheik. One of the last of the Sheikah tribe..."

  4. #3019
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 1st-October-2014 at 03:40.

  5. #3020
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Spose' View Post
    Maybe one day I'll actually check out what they want a "proof-reader" to be. It seems like something that would be nice to do since I can't find a job.
    Depends on what you mean by that, exactly. I can't give you any tips on the professional scene, but in fan translation circles (I only really experienced the VN translation scene), there are often TLCs (translation checkers) and editors. The former actually has to know Japanese and check for accuracy using the original script. The latter just needs to work with the translated English text and re-write it, if necessary, into something that sounds more natural in English. So usually native speakers of English are perfect for this role. I say "if necessary" because some people have this idea that the raw translation will always be an unnatural sounding mess requiring the aid of an editor, which is just not true.

  6. #3021
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 1st-October-2014 at 03:40.

  7. #3022
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Oh and yes, many people are perfectly fine with their awkward sounding non-English trainwreck translations, which is just disheartening.

  8. #3023
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    In the Shadows
    Posts
    790
    Thanks
    44
    Thanked 48 Times in 45 Posts
    Blog Entries
    7
    EP Points
    45

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    Again, there are good groups out there too, and I think the principle of fansubbing is a very nice one. But don't get involved in speedsubbing. Just don't.
    Become like Gonzo and get involved in speed animating.


    "I am... Sheik. One of the last of the Sheikah tribe..."

  9. #3024
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 1st-October-2014 at 03:40.

  10. #3025
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 1st-October-2014 at 03:39.

  11. #3026
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    In the Shadows
    Posts
    790
    Thanks
    44
    Thanked 48 Times in 45 Posts
    Blog Entries
    7
    EP Points
    45

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Oh and yes, many people are perfectly fine with their awkward sounding non-English trainwreck translations, which is just disheartening.
    "All for the native quality" As someone on Crunchyroll put it when I had a fit about the editor sticking with obento in EVERY LINE OF DIALOGUE talking about the damn lunch box.
    Just once I'd like a fansub group to release a RAW and call it "subbed". Would make just as much sense.


    "I am... Sheik. One of the last of the Sheikah tribe..."

  12. #3027
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 1st-October-2014 at 03:39.

  13. #3028
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Oh and yes, many people are perfectly fine with their awkward sounding non-English trainwreck translations, which is just disheartening.
    While I was reading Cage of Eden on MangaReader one group's translation was extremely hard to understand. Like, you would think they just took every word, translated it, and put it right in and decided that was the perfect way. So in the end, you came out with these huge clusters of sentences that just made hardly any sense until you read over it 20 times. It become a bit bothering to me for some reason.

  14. #3029
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    Many people prefer them, actually. ._. Apparently it's "closer to the Japanese". One might ask why people who need fansubs in the first place are experts on what is and isn't a faithful translation of the original Japanese, but...
    One of my pet peeves is people treating katakana as the sacred word of God and never daring to alter it. Like someone preferring to write a character's name, コレット, as Coletto. Just... why.

  15. #3030
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    In the Shadows
    Posts
    790
    Thanks
    44
    Thanked 48 Times in 45 Posts
    Blog Entries
    7
    EP Points
    45

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    1. Transcribe all of the Japanese dialogue.
    2. Convert all of said dialogue to romanised Japanese.
    3. Create subtitles.
    4. Have most faithful fansub ever.
    5. ??????
    6. PROFIT!

    Well, this is in all truth, a faithful fan-sub. Funimation should stop dubs and just go for this.


    "I am... Sheik. One of the last of the Sheikah tribe..."

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About Us

We are the oldest retro gaming forum on the internet. The goal of our community is the complete preservation of all retro video games. Started in 2001 as EmuParadise Forums, our community has grown over the past 18 years into one of the biggest gaming platforms on the internet.

Social