Page 173 of 268 FirstFirst ... 73123163168169170171172173174175176177178183223 ... LastLast
Results 2,581 to 2,595 of 4018

Thread: The non-dumb-name out: You look circumcised

  1. #2581
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    TIL: Commie translated SNK's title to "The Eotena Onslaught"
    related pastebin explaining why. http://pastebin.com/y564U7QE
    Last edited by Spose'; 4th-October-2013 at 06:28.

  2. #2582
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    The Egg Carrier
    Posts
    1,052
    Thanks
    31
    Thanked 40 Times in 30 Posts
    EP Points
    5

    Default

    Good morning everyone.

    Back from vacation, and in an unusually good mood.

  3. #2583
    Join Date
    Jun 2009
    Posts
    20,403
    Thanks
    845
    Thanked 2,670 Times in 1,225 Posts
    EP Points
    21080

    Default

    Quote Originally Posted by God of Battle View Post
    This chat needs more Anime Babes in Bikinis

    Im sure Gare will agree

    valeria_lukyanova_1663029a.jpg


    Spoiler warning:
    Yeah, I know it isn't anime

  4. #2584
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Spose' View Post
    There are so many thing that I want to ask about just this sentence.
    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links. I assume that な isn't marking the end of the first half and they are combined together.
    The first half is easy enough to read, the また confused me a bit with it's usage here, but I think I get it's use here.

    The first half feels straight forward to be (let's)Talk on Skype someday.

    A lot of the second half(after the music note) confuses me a bit. 今 is the topic which I understand. ほぼ同じ時間帯だし is saying nearly the same time zone, but I can't find much information on だし. Also the use of the particle と is confusing me in this context since it can be used for multiple things and I'm not grasping it.

    Sorry if this is a bit long and bothersome for you. I appreciate the help though.
    Strictly speaking the first sentence ending in な isn't connected to the second, but the second one expects you to be aware of the first one. More of that later. But they're two different sentences. The な (a less reserved form of ね, often used by guys but not restricted to them at all) was just used to express her emotions/emphasis that she really wants to talk again (it's similar to something like 春が来るといいなぁ~ which shows you really wish Spring would come already/sooner).

    また = again, because we've talked on Skype in the past a couple of months before.

    The second sentence is a good example of how important it is to know the context in order to translate something well. It more or less says "And this time we're roughly in the same timezone, too". (There's only 1 hour difference between myself and Scotland, where she lives)

    That would be by translation, but for the sake of learning, the sentence literally says "Now, unlike before, we are roughly in the same timezone as well", the "before" part referring to when she was in Japan.

    xyと違って is something you can learn as a fixed expression if you want. It means "unlike xy...", expresses that something is different from xy and then you proceed to explain why. It's just another use of と, and can be used for the opposite meaning as well: 前と同じ = the same as before. Example sentence: 10年前と同じことが起こった - the same thing happened as 10 years ago, or if you want to translate it more eloquently, "this was a repeat of the events of 10 years before".

    As for だし. The だ is just the informal form of です. し is a particle often tossed at the end of sentences in order to give reasons for something. To give a simple example:

    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links. I love this country, (because) the weather is nice, their cuisine is delicious and the people are also (も) kind/friendly. Generally you put a し at the end of each reason you list, except the last one, which doesn't really require it, and you can just finish it with a も like I did. But honestly I don't think it matters that much, the Japanese will understand what you're trying to say regardless. Remember how I said that Elin's second sentence expects you to be aware of the first one? That's because of the し - she's using the し in order to give one (of many) reasons for wanting to talk again, that reason being the fact that we share similar timezones.

    I think I covered everything...
    Last edited by Gare; 4th-October-2013 at 08:49.

  5. #2585
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    -snip-
    Alright, it seems I was wrong about quite a few things! You did a really good job at explaining what you were trying to get across. I'm about to head to bed so I've only read over it once so I get it to a point, but I plan on reading over it once or twice tomorrow to be completely sure. I haven't seen し covered at all yet across multiple resources so that was a really new thing for me although も has been.

    Thanks for the information, it's a major help! After looking over it a few times tomorrow I'll hopefully fully grasp everything, not going to stay super confident in my thoughts as is since it's rather late here. Also on another note, I downloaded Firefox and the rekaichan add-on you were telling me about, as of right now it seems like it will be a very good resource to help me out understanding what people are saying, well mostly what specific words are so thanks for that also!

  6. #2586
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by God of Battle View Post
    This chat needs more Anime Babes in Bikinis

    Im sure Gare will agree
    Go to gelbooru, search for "nishieda", be eternally thankful to me. PROBLEM SOLVED.

  7. #2587
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Spose' View Post
    Alright, it seems I was wrong about quite a few things! You did a really good job at explaining what you were trying to get across. I'm about to head to bed so I've only read over it once so I get it to a point, but I plan on reading over it once or twice tomorrow to be completely sure. I haven't seen し covered at all yet across multiple resources so that was a really new thing for me although も has been.

    Thanks for the information, it's a major help! After looking over it a few times tomorrow I'll hopefully fully grasp everything, not going to stay super confident in my thoughts as is since it's rather late here. Also on another note, I downloaded Firefox and the rekaichan add-on you were telling me about, as of right now it seems like it will be a very good resource to help me out understanding what people are saying, well mostly what specific words are so thanks for that also!
    Glad to hear that, and yes, you will find Rikai to be extremely useful and will save you lots of and lots of time. Gnite mate.

  8. #2588
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    6,802
    Thanks
    30
    Thanked 98 Times in 49 Posts
    EP Points
    205

    Default


  9. #2589
    Pickles's Avatar
    Pickles is offline dagnabbit! These dad-gum kids and their new-fangled gizzy-moes!
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Ireland
    Posts
    2,239
    Thanks
    11
    Thanked 18 Times in 16 Posts

    Default

    *Turns on dead space 3*

    "Click R3 to duck behind cover and avoid enemy fire"

    Dafuq is this shit?

  10. #2590
    Join Date
    May 2002
    Location
    Sesame Street. In your cookies jar ^_^
    Posts
    36,248
    Thanks
    1,335
    Thanked 1,180 Times in 550 Posts
    EP Points
    2410

    Default

    Quote Originally Posted by Pickles View Post
    *Turns on Gears of War 3*

    "Press A to duck behind cover and avoid enemy fire"

    Dafuq is this shit?

  11. #2591
    Pickles's Avatar
    Pickles is offline dagnabbit! These dad-gum kids and their new-fangled gizzy-moes!
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Ireland
    Posts
    2,239
    Thanks
    11
    Thanked 18 Times in 16 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Cookie Monster View Post
    At least the enemies in Gears were scary monsters and not what appears to be Scientologists.

  12. #2592
    Join Date
    May 2002
    Location
    Sesame Street. In your cookies jar ^_^
    Posts
    36,248
    Thanks
    1,335
    Thanked 1,180 Times in 550 Posts
    EP Points
    2410

    Default

    Quote Originally Posted by Pickles View Post
    At least the enemies in Gears were scary monsters and not what appears to be Scientologists.
    Travoltas and Cruises can also be quite scary

  13. #2593
    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    7,660
    Thanks
    6
    Thanked 78 Times in 27 Posts
    Blog Entries
    1
    EP Points
    55

    Default

    Quote Originally Posted by Spose' View Post
    TIL: Commie translated SNK's title to "The Eotena Onslaught"
    related pastebin explaining why. http://pastebin.com/y564U7QE
    TLR I'm changing the made up word to a synonymous made up word because it references a mythology I like instead of the one that's popular.

  14. #2594
    Pickles's Avatar
    Pickles is offline dagnabbit! These dad-gum kids and their new-fangled gizzy-moes!
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Ireland
    Posts
    2,239
    Thanks
    11
    Thanked 18 Times in 16 Posts

    Default

    Quote Originally Posted by Cookie Monster View Post
    Travoltas and Cruises can also be quite scary
    They failed to get licencing for those characters. Imagine though, necro cruise.

  15. #2595
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    Quote Originally Posted by Raype View Post
    TLR I'm changing the made up word to a synonymous made up word because it references a mythology I like instead of the one that's popular.
    This, basically. "Eotena" isn't wrong, but I'm not seeing any reason that it's really better that "titan", which, besides holding the honour of being the author's actual choice, is a term that sounds better to most people's ears, is far more widely known, and makes sense in the context. Also, it's interesting that he criticised "Attack on Titan" for not being a literal translation of the Japanese title (in which the titans are the ones advancing, rather than the ones being attacked), but then went on to turn "shingeki" into "onslaught", and to change the subject of the title from the titans themselves to their advance. I mean... my feelings about "Eotena" aside, it's not a bad English title to my ear, but you can't criticise one translation for being too liberal, and then go and make another translation that is pretty darned liberal in itself without sounding a tad hypocritical.

    Also, he seems to have missed that sometimes the English titles for things in Japanese aren't meant as literal translations of the Japanese, but simply subtitles / complementary titles. Being that the two titles have been displayed side by side since the very first volume of manga, even when it was being published for an exclusively Japanese audience, it's not entirely unlikely that "Attack on Titan" wasn't the author's attempt at translating "Shingeki no Kyojin", but simply a piece of English meant to complement the Japanese title.
    Last edited by Elin; 4th-October-2013 at 11:55.

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About Us

We are the oldest retro gaming forum on the internet. The goal of our community is the complete preservation of all retro video games. Started in 2001 as EmuParadise Forums, our community has grown over the past 18 years into one of the biggest gaming platforms on the internet.

Social