Page 92 of 264 FirstFirst ... 42828788899091929394959697102142192 ... LastLast
Results 1,366 to 1,380 of 3955

Thread: The Gare and Elin Translate It Out: keikaku means plan

  1. #1366
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    4,602
    Thanks
    5
    Thanked 7 Times in 5 Posts
    EP Points
    35

    Default

    Quote Originally Posted by gezegond View Post
    Are you being sarcastic? I think I haven't taken good care of it at all. I feed him a lot though.

    But he (or she) has gotten very friendly now. When I first got him he wouldn't stay in one place at all and wouldn't eat anything when you were near his cage (by near I mean a 2 meter radius). Now he eats from my hands.
    Nope, he looks fine to me.

  2. #1367
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Don't think Tass was being sarcastic. That's a cute bird.

    Edit: Beaten to the punch.

  3. #1368
    Join Date
    Dec 2005
    Posts
    4,602
    Thanks
    5
    Thanked 7 Times in 5 Posts
    EP Points
    35

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Speaking of birds, best Youtube channel ever. I pretty much watched all of her videos in one sitting.



    She later named the stray fox Todd.
    I love that fox.

  4. #1369
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Quote Originally Posted by Tassadar View Post
    Nope, he looks fine to me.
    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Don't think Tass was being sarcastic. That's a cute bird.
    Thanks.

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Tell that to all the fansubbers / manga translators that put out awkward-sounding literal translations all the time... I mean, I have no right to diss others, but I know English well enough to realize when something feels unnatural.
    I actually like those better. While rewrites sound better in English, literal translations allow you to understand the meaning of the words one by one. The little Japanese I know is because of those literal translations. Manga is another story though.

    What are you working on btw?

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  5. #1370
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Tell that to all the fansubbers / manga translators that put out awkward-sounding literal translations all the time... I mean, I have no right to diss others, but I know English well enough to realize when something feels unnatural.
    Your Japanese is actually a lot better than a very large chunk of the people I worked with in the fansubbing community, which is saying nothing of your fabulous English and very creative and intelligent translation sensibilities. I think you have a right to diss them if you want to diss them.

    Even if you didn't, though, I worked in fansubbing for over a year. I've seen the inside of one of the bigger fansubbing groups out there, and worked with people from lots of smaller ones. So even if you don't feel you have the right to comment, I'll happily do so on your behalf. The odd talented group or member aside, it really is the pits. I was the most qualified translator in our group by a substantial margin. I don't say that to boast. I say it to emphasise how desperate the situation was. :'D If the vast majority of translators in the community aren't even as good as me, it's a real problem. :'D

  6. #1371
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Whelp, time to do some cleaning on my PSP music library. For some reason my homebrew player keeps giving me errors, I'm not sure what to do with it.

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  7. #1372
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 10th-July-2014 at 19:15.

  8. #1373
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 10th-July-2014 at 19:15.

  9. #1374
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by gezegond View Post
    I actually like those better. While rewrites sound better in English, literal translations allow you to understand the meaning of the words one by one. The little Japanese I know is because of those literal translations. Manga is another story though.

    What are you working on btw?
    That may be true, in fact, transforming a Japanese sentence to a weird literal translation might help beginners understand where certain elements are in the sentence. However, in my opinion the point of a translation is not to educate you about Japanese syntax, but to produce a version of the text that, while giving back the original core meaning, also sounds natural in the target language.

    I was working on translating/subbing the trailer of a PSP game, but I'm already done with it: http://www.youtube.com/watch?v=ITC5aqiuLuE

  10. #1375
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    Your Japanese is actually a lot better than a very large chunk of the people I worked with in the fansubbing community, which is saying nothing of your fabulous English and very creative and intelligent translation sensibilities. I think you have a right to diss them if you want to diss them.

    Even if you didn't, though, I worked in fansubbing for over a year. I've seen the inside of one of the bigger fansubbing groups out there, and worked with people from lots of smaller ones. So even if you don't feel you have the right to comment, I'll happily do so on your behalf. The odd talented group or member aside, it really is the pits. I was the most qualified translator in our group by a substantial margin. I don't say that to boast. I say it to emphasise how desperate the situation was. :'D If the vast majority of translators in the community aren't even as good as me, it's a real problem. :'D
    I appreciate them making stuff not released in English understandable to the rest of the world, even if they know very little Japanese and use a dictionary to make word for word translations. While better English is always appreciated, the viewer is not exactly dumb, you can understand many things by context when watching anime. As a matter of fact, you can understand something in a language in an entirely foreign language only by context, so even if the fansub was just there to give you more info about what's going on, it'll still be good.

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  11. #1376
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    Also, we should totally form a translation group, Gare.
    Even if you're joking that would still be dreamy. ^__^

  12. #1377
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    I was working on translating/subbing the trailer of a PSP game, but I'm already done with it: http://www.youtube.com/watch?v=ITC5aqiuLuE
    Neat. I can't watch youtube though.

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  13. #1378
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Are they still releasing PSP games in Japan?

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  14. #1379
    Join Date
    May 2012
    Location
    Gansbaai, South Africa
    Posts
    378
    Thanks
    12
    Thanked 6 Times in 6 Posts

    Default

    Why is it that there are people who just don't care about animals?
    HP: 454 / 1816

  15. #1380
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    Quote Originally Posted by Elin View Post
    Also, we should totally form a translation group, Gare.
    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Even if you're joking that would still be dreamy. ^__^
    Call it Garelin translations.

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About Us

We are the oldest retro gaming forum on the internet. The goal of our community is the complete preservation of all retro video games. Started in 2001 as EmuParadise Forums, our community has grown over the past 18 years into one of the biggest gaming platforms on the internet.

Social