Maybe, maybe not. I see guys with garbage bags filled with cans, I mean you could probably fit a 100 crushed cans in one garbage bag and if you have 5 of those that's 25 - 50 bucks depending on if it's a pop or beer can (5-10 cents) Who knows maybe he washes dishes somewhere too![]()
Pissed that the girl made us visit the inlaws. I can't design circuit boards or read data sheets...I guess I should finish SMTIV.
Not at all. It's interesting for me too.I've been studying Japanese for so long now that, while my Japanese is still nowhere near perfect, it doesn't really feel like a "foreign" language to me anymore, and I take most of this stuff for granted in the same way that I take for granted spelling or grammar in English. It's interesting to see it from a beginner's point of view again, and to think about why some of this stuff maybe is the way it is.
![]()
I'm glad to hear it's not bothersome for you, having you are Gare here to help me out with a lot of basics and other things has made the learning process a far bit faster!
I have a pretty minor question about "なんだ”, I've looked it up a bit online but I haven't found any good explanations on why it can have two meanings.
I've seen it used as "Why" and I've also seen it used it in another way. Kinda of like explaining that you do mean something I think is a way to explain it. The example for the other usage was found when I was trying to tell the difference between なんだ and なに. It was "好きなんだ". I think they said in this use it has something to do with explaining it as a reason for something?
なんだ on its own can indeed mean "what" / "why" in casual language. But that's a different "なんだ” to the "なんだ" on the end of sentences, so it's best not to group them together in your head like that. When it comes at the end of a sentence like that, it's generally either a mild way of giving a reason / explanation for something, or stressing something. I think it's one of these things that is quite hard to explain the usage of beyond a simple definition like that, so it's best to just observe how Japanese people use it and try to mimic accordingly
An aside, but Japanese people quite often also use it as a get out clause if they start a sentence in plain form out of habit and then realise that the person they're speaking to is someone they have to be polite to, as you can end most plain form sentences with んです / のです / なんです and have them sound polite. :'D
That would explain why it was hard to find a post somewhere explaining fully the difference. Seems like I'll have to look for なんだ at the end of a sentence a pretty fair amount of times before I could use it myself. I'm probably going to have to drop comparing similar words(probably the wrong term to use I guess) to each other, it probably would help me a lot out and stop some confusions like that. I guess it could be an English habit or something.
You cleared my confusion up a lot better than most of the resources I tried to look at. I'm extremely grateful. The last bit of info will be nice to know, maybe soon I'll see it online somewhere although my reading skill are pretty bad so far(although it doesn't sound like it will be seen much online).