
Originally Posted by
Elin
It's a serious problem. The group I worked with liked doing retranslations of things already released with very competent translations on DVD in the US, and would often put me to work on them. It's like... seriously, what makes you think I'm better than the person who translated this already? What makes you think any of us are? :'D If we were that good at translating, we'd be getting paid to do it for a living.
Don't get me wrong, there's nothing wrong with being an amateur and nothing wrong with making mistakes. But so many people in the anime fansubbing community are just completely delusional, and seem convinced that they're the authority on all things Japanese despite barely even understanding a lot of what they claim to be translating. It's nice that they provide translations for free, but that's seriously about the only good thing I can say about fansubbers, having been one myself.
/rant over. :'D