Page 5 of 6 FirstFirst 123456 LastLast
Results 61 to 75 of 85

Thread: The Foreign Languages Thread

  1. #61
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    885
    Thanks
    375
    Thanked 83 Times in 73 Posts
    EP Points
    30

    Default

    I dont mind learning spanish, but japanese and french are on higher priorities. and a bunch of programming languages...

    ある朝、気がついたんだ
    僕はこの世界が嫌いなんだって

  2. #62
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    In the Sea
    Posts
    1,411
    Thanks
    305
    Thanked 38 Times in 29 Posts
    EP Points
    830

    Default

    Does anybody know where I can read manga online in Japanese? I've tried to google it,but I can't find anything.(maybe I'm not wording it right).

  3. #63
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Quote Originally Posted by Iamerror View Post
    Does anybody know where I can read manga online in Japanese? I've tried to google it,but I can't find anything.(maybe I'm not wording it right).
    Ahhhhh I forgot the site....

    I know you can find some raws on Nyaa at least. I'll look it up a bit tomorrow after I awaken.

  4. #64
    Join Date
    Feb 2014
    Location
    Alaska
    Posts
    93
    Thanks
    68
    Thanked 107 Times in 17 Posts
    Blog Entries
    1
    EP Points
    695

    Default

    do you know how to read japenese????
    ok try this:http://pc.k-manga.jp/
    マンガ that means "japanese manga"

  5. #65
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    jcafe hosts raws I believe.

  6. #66
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    In the Sea
    Posts
    1,411
    Thanks
    305
    Thanked 38 Times in 29 Posts
    EP Points
    830

    Default

    Thanks.I'll try it.

  7. #67
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    The one thing that's been bothering me recently is the usage of いい。

    It just has so many different uses.

    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links. Like here I believe it's used similar to fine. Something like "It's fine isn't it?"(although That kind of ignores the 別に). However, my nature seems to want to read it like It's good or something. It's just really bothering me.

  8. #68
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Quote Originally Posted by Spose' View Post
    The one thing that's been bothering me recently is the usage of いい。

    It just has so many different uses.

    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links. Like here I believe it's used similar to fine. Something like "It's fine isn't it?"(although That kind of ignores the 別に). However, my nature seems to want to read it like It's good or something. It's just really bothering me.
    じゃん is the shortened form of じゃない?or じゃないか? so basically "isn't it", often expecting confirmation from the other party. 別に can be part of it as well, you kinda have to get a feel for this, but if you really want to rationalize I'd go with "it's not *particularly* a big deal isn't it?".

    Random convo I thought of just to illustrate both the JP usage and how the meaning translates to English:

    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links.

  9. #69
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    じゃん is the shortened form of じゃない?or じゃないか? so basically "isn't it", often expecting confirmation from the other party. 別に can be part of it as well, you kinda have to get a feel for this, but if you really want to rationalize I'd go with "it's not *particularly* a big deal isn't it?".

    Random convo I thought of just to illustrate both the JP usage and how the meaning translates to English:

    Download Links:
    Links are hidden from guests. Please register to be able to view these links.
    That helps a bit, I feel like my major issue is a lot of the time while reading I try to think of the English version, which then trips me up a lot. I guess that might be something a lot of people do.

    I was struggling with だろう a bit until I decided to stop trying to rationalize it in English. There are a lot of particles I should stop trying to rationalize and just get used to the Japanese usage of them... It's a hard habit to drop.

    Thanks man.

  10. #70
    Join Date
    Feb 2005
    Posts
    10,524
    Thanks
    28
    Thanked 159 Times in 88 Posts
    EP Points
    105

    Default

    Yeah, it also helps to try and get a grasp of the general idea that a sentence is trying to convey instead of wanting to forcefully implant it into exact English equivalents. Notice how I didn't translate that particular line as "it's fine isn't it?" but instead went with "don't be like that", since it was said mainly to dismiss the other speaker's worrywart nature. Although I probably couldn't used "oh c'mon it's fine" or something like that. But you get what I'm trying to say. It helps a lot when you start thinking on a deeper "meaning" level as opposed to the surface "literal" level.

  11. #71
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Quote Originally Posted by Gare View Post
    Yeah, it also helps to try and get a grasp of the general idea that a sentence is trying to convey instead of wanting to forcefully implant it into exact English equivalents. Notice how I didn't translate that particular line as "it's fine isn't it?" but instead went with "don't be like that", since it was said mainly to dismiss the other speaker's worrywart nature. Although I probably couldn't used "oh c'mon it's fine" or something like that. But you get what I'm trying to say. It helps a lot when you start thinking on a deeper "meaning" level as opposed to the surface "literal" level.
    Yeah, I've noticed that through my very little time trying to read novels that I went from trying to be extremely literal and consider every sentence's English version to trying to just get the gist of what they are saying. Trying to be too literal messes up a lot of sayings. I find that just reading compared to reading and then trying to force it into a English version helps speed up improvement a bit, but it's also very hard to do.

    There were a few more questions I had a few days ago but I've forgotten them now. Maybe I'll stumble across them again, but the way I'm reading this novel requires a lot more effort per page than the download I had of Zero no Tsukaima so they might come back to me slower. Not to mention this book is way more complex it seems.

    Although, から bothers me a bit sometimes when I'm trying to consider in what way it was meant.

  12. #72
    Join Date
    Apr 2007
    Posts
    2,714
    Thanks
    23
    Thanked 77 Times in 40 Posts
    EP Points
    80

    Default

    (´・ω・`)
    Last edited by Elin; 11th-July-2014 at 00:58.

  13. #73
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    529
    Thanks
    23
    Thanked 25 Times in 22 Posts
    EP Points
    25

    Default

    Thanks for that Elin, it's nice to hear the perspective coming fromm your observations in your class.

    This is kind of irrelevant in a way but I think one of you might be able to help. I can't really find out what this should be corrected to.

    Spoiler warning:

    The full sentence: 軽く肩にかかる長さの、さらさらと� �糸のような繊綱で柔らかな黒髪は、� ��にこだわりもなさそうに、素っ気な く後ろで括られてある
    The problem word: 繊綱
    Picture from the book:
    puu.sh seems to be acting up so it's sending it as a image file instead of embedding so: http://puu.sh/7OjI3.png


    Never mind after a few attempts at recreating it I found out the correction is 繊細.
    Last edited by Spose'; 29th-March-2014 at 19:50.

  14. #74
    Join Date
    Jul 2003
    Location
    Olympia, WA
    Posts
    4,745
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 1 Post

    Default

    Been somewhat passively learning French the last couple of weeks. Decided to start the Michel Thomas Method Foundation course (~8hrs) on Monday or Tuesday. I'd started it once before but I'd never even finished the first hour back then. Just finished it a few minutes ago. It starts off easy, but then gets super hard and it shouldn't be used as the sole method since he has a Polish accent. For that reason, I'm going to go through his method first, then go through FSI French Phonology to clean up pronunciation.I really do like the MT Method because, in terms of speaking, it does work, but again, he has an accent so some things will be harder to get right and you'll need to consult the transcript or look it up on your own.

  15. #75
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    In the Sea
    Posts
    1,411
    Thanks
    305
    Thanked 38 Times in 29 Posts
    EP Points
    830

    Default

    I've been trying to read a Doraemon manga in Japanese that I found online.ugh.It's going to take awhile,but on the bright side,I've learned some Japanese.

Similar Threads

  1. what language do you think in?
    By luffy4 in forum Free 4 All
    Replies: 13
    Last Post: 25th-December-2012, 03:02
  2. Replies: 73
    Last Post: 10th-February-2011, 16:24
  3. General Rules
    By Mikey in forum Forum Rules
    Replies: 0
    Last Post: 22nd-August-2007, 21:45

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
About Us

We are the oldest retro gaming forum on the internet. The goal of our community is the complete preservation of all retro video games. Started in 2001 as EmuParadise Forums, our community has grown over the past 18 years into one of the biggest gaming platforms on the internet.

Social